domingo, 25 de enero de 2015

Uso del italiano

Aquí tenéis una lista de algunas las expresiones o particularidades del italiano para que entréis de lleno en él.

- Essere al verde: equivale a nuestro "estar sin blanca" español.

- La prego/ Per cortesia/ Per piacere: equivale al "por favor". Aunque está admitido per favore, a mí me suena a italiano macarrónico. Para dar sensación de dominar más el idioma, podéis usar la prego (en el caso de tratarlo de usted) o ti prego (en caso de tratar a las personas de tú). También se puede usar Per piacere o Per cortesia.

- Sono in Spagna. Abito a Madrid: Cuando estamos en un país, el italiano utiliza la preposición in. Cuando estamos en una ciudad, utiliza la preposición a. Sono a Roma, in Italia.

- Mio padre. Mia sorella. Il mio piccolo fratello: Los italianos suelen añadir el artículo determinante delante del posesivo, pero hay un excepción: cuando se refieren a la familia. En ese caso nunca se pondrá artículo delante (Mio padre, mio nonno, mia zia). Ahora bien, si añadimos un adjetivo, entonces sí que es necesario poner el artículo: La mia bella madre. Podéis escucharlo algunas veces il mio padre por ejemplo, pero siempre como una licencia poética. En Il vangelo secondo Matteo se puede escuchar o incluso en arias de ópera (Ambo nati in questa valle de Donizetti). También usan el artículo con papà o mamma. Il mio papá scoprirà tutto como dice Piero en la serie Calimero 3D, en el capítulo Anniversario con carote, en el minuto 5:33.



- Essere molto trending: esto lo escuché en Manuale d'amore y me hizo mucha gracia. Significa "estar a la moda".

- El pronombre ne: voy a poner un ejemplo. Si alguien te pregunta alguna vez Quante sigarette hai fumato?, lo más correcto sería que respondieras con un Ne ho fumate due. Ese ne es un pronombre sustitutivo del objeto directo, en este caso sigarette. Nótese qe también cambia el verbo dependiendo del género y número del objeto directo: - Quanti libri hai comprato?- Ne ho comprati tre.

- Piantala!: es como decir "estate quieto" o "para".

- Che caldo: lo usan para decir "¡Qué calor!" Que no os pase como a Jack Lemmon en ¿Qué ocurrió entre tu padre y mi madre? que confundió cold con caldo y utilizó agua fría en vez de caliente.

- Di niente: es el equivalente a nuestro "de nada", por muy macarrónico que suene. Un ejemplo lo podéis escuchar en el minuto 6:14 de Calimero 3D, en el capítulo Un gelato genialissimissimo.


No hay comentarios:

Publicar un comentario