miércoles, 29 de julio de 2015

El periodista que no sabía inglés

La verdad es que me compadezco de los periodistas... Todas esas horas obligados a estar encerrados en la redacción, sin tiempo para comer, sin tiempo de vivir y sin tiempo de disfrutar de sus vidas, condenados a hablar de cosas de las que no tienen la más ligera idea... Debe de ser un trabajo de lo más insoportable. Me vienen a la cabeza dos dichos sobre los periodistas "un océano de saber..., de un centímetro de profundidad" o "un poco de mucho y mucho de nada". En fin, escribo esto porque el otro día, viendo las noticias del canal Cuatro mientras comía con mi padre, el presentador (ahora mismo no recuerdo cuál) habló sobre la película Ghost. Cuál fue mi sorpresa al escucharle pronunciar "gost" cuando en inglés se pronuncia "goust" ([gəʊst, Am goʊst] en transcripción fonética). Pensé que mis oídos me habían jugado una mala pasada, pero no. Una segunda audición volvió a corroborar el error: el hombre había dicho "gost". Sinceramente, no le hubiese dado importancia si no fuera porque estoy harto de ver a los periodistas escribir en los medios artículos sobre el mal nivel que hay en España o que los españoles somos los últimos en la fila europea de X disciplina.... Por la boca muere el pez... Si un presentador de primera fila no sabe inglés, no me quiero ni imaginar cómo deben de andar los periodistas de la redacción. No digo que este presentador no sepa inglés porque no le he oído hablarlo; no obstante, alguien que sepa inglés mostraría un poquito de interés en hacerlo notar. Era tan fácil como abrir un diccionario de inglés con transcripción fonética y mirarlo o mejor aún, ir a la web del Pons y escuchar una muestra de audio de cómo lo pronuncia un nativo.

No hay comentarios:

Publicar un comentario