domingo, 5 de abril de 2026

Sobre la edición Bärenreiter de la «Pasión según San Juan» de Johann Sebastian Bach

Al igual que sucede con otras de sus obras, Bach no nos dejó una versión definitiva –ni impresa ni una copia en limpio– de la Pasión según San Juan. Las fuentes evidencian la existencia de cuatro versiones diferentes que se usaron en sendas interpretaciones en los años 1724, 1725, 1730 y en los últimos años de vida de Bach. En la mayoría de los casos, estas versiones contienen dos o más lecturas de un mismo pasaje, o incluso movimientos diferentes que, dependiendo de la ocasión, ocuparon el mismo sitio en la Pasión.

El orden de los movimientos de la Versión I era el mismo que el de la Versión IV, al igual que la versión contenida en la mayor parte de la edición llevada a cabo por Bärenreiter, salvo por el número 33 (Und siehe da, da Vorhang im Tempel zerriss), que tan solo tenía una duración de tres compases.

En la Versión II (1725), los siguientes números musicales fueron reemplazados por los correspondientes números que se incluyen a continuación en el apéndice de la página 218f. de la edición de Bärenreiter:

- El número 1 (Herr, unser Herrscher) por el número 1II (O Mensch, bewein dein Sünde gross)
- El número 13 (Ach, mein Sinn) por el número 13II (Zerschmettert mich)
-El número 19 y 20 (Betrachte, meine Seele y Erwäge, wie sein blutgefärbter) por el número 19II (Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen)
-El número 40 (Ach Herr, lass dein lieb Engelein) por el número 40II (Christe, du Lamm Gottes)
-El número 11+ (Himmel, reisse, Welt, erbebe) estaba intercalado entre los números 11 y 12 (Wer hat dich so geschlagen y Und Hannas sandte ihm gebunden), mientras que la versión del número 33 con tres compases (Und siehe da) se sustituyó por la versión de siete compases, que es la misma contiene la edición de Bärenreiter.

En la Versión III (c. 1730) se suprimieron las interpolaciones procedentes del Evangelio según San Mateo usadas en la Versión II. Como consecuencia el número 12c (Er leugnete aber und sprach) se vio reducido y se sustituyó el número 13II (Zerschmettert mich) por un aria perdida a día de hoy, mientras que los números 33-35 (Und siehe da, Mein Herz, indem die ganze Welt y Zerfliesse, mein Herze) se sustituyeron, aparentemente, por una sinfonía también perdida a día de hoy. Se recuperaron los números 1, 19 y 20 (Herr, unser Herrscher, Betrachte, meine Seele y Erwäge), que se interpretaron en lugar de los números 1II (O Mensch, bewein dein Sünde gross) y 19II (Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen), mientras que los números 11+ y 40 se suprimieron, de tal manera que la Pasión terminaba con el número 39 (Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine).

Alrededor del año 1739, Bach comenzó una copia en limpio de la partitura, pero solo completó veinte páginas (desde el número 1 hasta el compás 42a del número 10, reproducido en el facsímil que acompaña el volumen II/4 de la New Bach Edition). Durante su copia, el propio Bach mejoró algunos aspectos de la partitura, como era habitual en él. La edición de Bärenreiter contiene estas mejoras.

La mayoría de las mejoras no fueron incluidas en las partes de la Versión IV (copiada años más tarde) ni tampoco se incluyeron en las partes copiadas con anterioridad para las Versiones I-III. De tal manera que los números del 1 al 10 nunca se interpretaron durante la vida de Bach según las revisiones que hizo de su partitura.

La copia en limpio de la partitura para la Versión IV (que data de los últimos años de vida de Bach) fue completada por un copista, y se añadieron partes adicionales para el Violín I, la Viola, el Continuo y el Cémbalo. De esta manera disponían de la siguiente plantilla para esta última interpretación:

Flauto traverso I, II; Oboe I, II, uno de cada
Violino I 3
Violino II 2
Viola 2
Partes vocales del concertante, uno de cada
Partes vocales del ripieno (solo para los coros y corales, y para las líneas del coro que acompaña las arias de los números 24 y 32) 1 de cada
Continuo (más detalles a continuación) 5

Para la interpretación de la mayoría de las composiciones de iglesia de Bach y para las Versiones I-III de esta Pasión, había tres partes que hacían el continuo: dos corresponderían al violonchelo y al violone (que también hacía el fagot, si disponían de él) y la otra, cifrada y transportada, correspondería al órgano. Para la Versión IV, se copiaron dos partes adicionales de continuo: una, cifrada, para el Cémbalo; la otra, sin cifrar, copiada a partir de la primera y con una indicación escrita que decía «Cembalo», seguramente por despiste del copista. Una de las partes del continuo disponibles estaba aquí marcada por el propio Bach con el texto «pro Bassono grosso» y está provista de numerosas indicaciones que decían «tacet» y «tutti».

Aunque se ha perdido la parte del órgano, tenemos pruebas claras de que todavía se conservaba para cuando se estrenó la Versión IV. ¿Cabe la posibilidad de que se tocase el clavicémbalo al mismo tiempo que se tocaba el órgano debido al tamaño de la orquesta? ¿Por qué no se usaron registros extra en su lugar? ¿Acaso el clavicémbalo iba a sustituir al órgano por estar posiblemente en reparación o porque esperaban que estuviese reparándose? No lo podemos saber.

Para la Versión IV, se recuperaron los números 12C (Er leugnete aber und sprach), 13 (Ach, mein Sinn), 33-35 (Und siehe da, Mein Herz, indem die ganze Welt y Zerfliesse, mein Herze) y 40 (Ach Herr, lass dein lieb Engelein), pero no el 11+ (Himmel, reisse, Welt, erbebe). Se introdujeron también algunos cambios en el texto.

De acuerdo con los manuscritos, la partitura vocal realizada por Bärenreiter presenta cada sucesión de los pasajes bíblicos (compuestos por los recitativos alternados con los pasajes corales) sin las dobles barras de compás a modo de separación. Como consecuencia de esto, la numeración de los movimientos musicales difiere de la que podemos encontrar en ediciones anteriores. La tabla de contenidos de la edición Bärenreiter muestra la correspondencia entre los dos sistemas.

En el volumen II/4 de la New Bach Edition contiene un aparato crítico donde se puede encontrar un análisis completo de las fuentes y de sus interrelaciones, de la historia de la obra, de las distintas interpretaciones, y de los problemas que se han encontrado a la hora de preparar la nueva edición.

Arthur Mendel.

No hay comentarios:

Publicar un comentario