martes, 8 de diciembre de 2020

Mignonne

Mignonne, allons voir si la rose,
Qui ce matin avait déclose,
Sa robe de pourpre au soleil,
A point perdu ceste desprée
Les plis de sa robe pourprée,
Et son teint au votre pareil.

Las! voyez comme en peu d'espace,
Mignonne, elle a dessus la place,
Las! Las!  ses beautés laissé cheoir
O vrayment marastre nature,
Puis-qu'une telle fleur ne dure
Que du matin jusques au soir.

Donc, si vous m'en croyez, Mignonne,
Tandis que vostre âge fleuronne
Dans sa plus verte nouveauté,
Cueillez vostre jeunesse!
Comme à ceste fleur la vieillesse
Fera ternir vostre beauté.

Traducción
Mignonne, vayamos a ver si la rosa,
que esta mañana ha abierto
su vestido púrpura al sol,
ha perdido durante este crepúsculo
los pliegues de su vestido púrpura,
y su tez a la vuestra se parece.

¡Ay!, contemplad cómo, en tan poco margen de tiempo,
Mignonne, ella ha, sobre el suelo,
¡Ay!, ¡ay!, sus bellezas dejado caer.
Oh, la naturaleza es una verdadera madrastra,
ya que semejante flor no ha durado más
que de la mañana a la tarde.

Así que, si me queréis creer, Mignonne,
mientras vuestra edad florece
en su más verde novedad,
¡coged vuestra juventud!
Al igual que a esta flor, la vejez
desteñirá vuestra belleza.



No hay comentarios:

Publicar un comentario