miércoles, 12 de abril de 2017

Traducción de "Im Abendrot" de Schubert


Im Abendrot
O, wie schön ist deine Welt,
Vater, wenn sie Golden strahlet!
Wenn dein Glanz hernieder fällt,
und den Staub mit Schimmer malet,
wenn das Rot, das in der Wolke blinkt,
in meiner stilles Fenster sinkt!

Könnt ich klagen, könnt ich zagen?
irre sein an dir und mir?
Nein, ich will im Busen tragen
deinen Himmel schon all-hier.
Und dies Herz, eh es zusammen bricht,
trinkt noch Glut und schlürf noch Licht.



En el atardecer
Oh, qué hermoso es tu mundo,
Señor, cuando resplandece con color áureo,
cuando tu brillo se esparce sobre nosotros
y pinta todo con polvo dorado;
cuando el rojo, que en la nube centellea,
desciende hasta mi ventana taciturna.

¿Acaso puedo quejarme? ¿Es que voy a acobardarme?
¿He de estar confuso ante Ti y ante mí?
No, tan sólo quiero llevar en mi pecho
todo tu cielo,
y que mi corazón, antes de que se rompa,
pueda beber de las brasas y arrastrar tu luz.

2 comentarios: